본문 바로가기

공부/modern family

modern family [1-4]

반응형

clair and Mitchell's mother makes a surprise visit to make amends for what has been termed "the incident" at Jay and Gloria's wedding

amend 개정하다, 수정하다

 

everything comes to a head when the whole family shows up to dinner at Claire's house

come to a head 정점[위기]에 이르다

 

he's at a slumber party

a slumber party 파자마 파티(10대 소녀들이 친구 집에 모여 파자마 바람으로 밤새워 노는 것)

 

I just want him to fit in.

난 그냥 그가 잘 어울렸으면 좋겠어요.

*fit in (with somebody/something) : (자연스럽게 ~와) 어울리다[맞다]

 

Do you care to join me?

나랑 같이 할래요?

*care to ~하고자 하다, ~하기를 바라다 [뉘앙스는 ~할래? 정도로...^^]

 

if i ever say "no" to that question, i want you to use it on me

on …(위)에[로]

 

i'm afraid to move

be afraid to do ~를 두려워 한다, 무서워 한다

 

that is a scone

scone 스콘(작고 동그란 빵. 흔히 버터・잼・크림을 발라 먹음)

 

I'm gonna go check on lily.

릴리 좀 확인하러 가야겠어.

*check on somebody/something (이상이 없는지를) 확인하다[살펴보다]

 

the refrigerator magnets rearranged themselves into a penta

rearrange into ~로 재배열하다, 바꾸다

themselves [they의 재귀대명사]동사의 주어인 사람들・동물들이 목적어로 다시 올 때 씀

penta 다섯; 다섯 개의

 

that hurt, jerk!

hurt 다치게 하다

jerk 놈

 

last christmax, for example, she gave me a piece of excercise equipment and a lettuce dryer

lettuce 상추

dryer 건조기

 

to recap

recap 개요를 말하다

 

and living in Sedona has been transformation

transformation 변화, 변신, 민주화

 

and i go to avortex meditation site nad work with a shaman to finally understand how to live my spirituality

meditation 명상, 묵상

shaman 주술사, 무당

spirituality 정신성, 영성

 

yikes 이키(갑자기 놀라거나 겁을 먹었을 때 내는 소리)

 

I've learned that the only way I can move to the next level of my awakening is if we all can somehow get past 'The incident'.

내가 다음 단계의 깨우침으로 갈 수 있는 유일한 방법은 우리가 과거의 '그 사건'을 어떻게든 통과해야 한다는 것이라는 걸 알았어.

awakening 자각

somehow 어떻게든

*get past (~의) 곁을 지나가다; [사람, 물건]에 ~을 통과시키다; (~을)추월하다; 들키지 않다

제가 여기에서 직역으로 '통과하다'라고 했는데, 이 대사의 앞뒤 상황을 보면, (서로 화해를 해서) 이 일을 지나간 일로 하다~정도의 뜻 입니다.

 

My mother wanted to go to the wedding to show everyone how okay she was with all of it.

저희 엄마는 그녀가 정말 괜찮다는 걸 모두에게 보여주려고 결혼식에 가고 싶어하셨어요.

*이 문장은 간접 의문문 'how~'가 들어간 문장이라서 문장의 순서가 바뀐 것을 알 수 있어요.

"She was okay with all of it." 이게 원래의 문장이죠. "그녀는 모든 게 괜찮았어요."

 

so i convinced dad and Gloria to invite her

convince 납득시키다, 확신시키다

 

who warned you that that was the worst idea ever?

ever 도대체

 

but he just hurt his back, which is very ironic because he's young and

ironic 반어적인, 비꼬는

 

I've moved on.

전 다 잊었어요.

*move on (새로운 일, 주제로) 옮기다[넘어가다]

무언가 어려운 일을 겪고 그것을 이겨내고 넘어가는 것을 move on이라고 한답니다.

 

My mom started drinking these cocktails called 'horny Colombians' with some of Gloria's uncles whom apparently the drink was named after.

엄마는 글로리아의 삼촌들과 '발정난 콜롬비아인'이라고 하는 칵테일을 마시기 시작했어요. 그 술은 분명히 그들의 이름을 땄을 거예요.

horny 흥분한

apparently 듣자[보아] 하니

name somebody/something after somebody/something

somebody를 somebody의 이름을 따서 명명하다

people named the drink after whom = whom the drink was named after

 

they kept patting my butt

pat (특히 애정을 담아) 쓰다듬다[토닥거리다], 쓰다듬기, 토닥거리기

 

Somebody's full of herself.

누군가 자만하고 있네요(거만하네요)

*full of oneself 자신의 일에만 골몰하여, 자만하여, 거만하여

이 장면에서는 클레어가 글로리아 삼촌들이 자기에게 치근덕댔다고 말하는데, 필이 그 말을 듣고 이렇게 말한거죠. 즉, 당신이 좋아서 그 사람들이 그런 게 아니라, 그게 콜롬비아의 전통이다~ 라고.

 

I'd like to make a toast.

건배합시다.

*make a toast 건배하다

여기에서 관사 a를 빼고 make toast 라고 말하면 '토스트를 굽다'라는 뜻이 됩니다.

 

Yeah, nana got totally wasted.

네, 할머니는 완전히 취하셨어요.

*get wasted (술에 취해)진탕 놀다

 

to the bride and the groom

bride 신부

groom 신랑

 

He couldn't wait 10 minutes to run off with Charo.

그는 잠깐을 못 기다리고 이렇게 남미 여자랑 달아나네요.

*여기에서 '잠깐'을 '10분'이라고 표현했네요 ^^

*run off with ~을 훔쳐 달아나다

*Charo 스페인 출신의 미국 연예인 (글로리아를 여기에 빗댄 것 같네요)

to부정사 (결과)~해서 ~하다

 

i knew they were perfect for each other when i saw his wallet and her boobs

boobs 가슴

 

Take your hands off me.

나에게서 손 치워.

*take off 이 표현은 흔히 '옷을 벗다'라고 쓰는데, 이렇게 뭔가를 치우다, 없애다 등으로도 씁니다.

 

Would you take your Claire, Phil?

필, 클레어 좀 맡아 주겠어?

*여기에서 take 동사를 어떻게 해석할까 하다가 '맡다'고 해석해봤어요.

내가 누굴 맡을게, 돌볼게 등으로 말하죠? 그런 뉘앙스의 take예요.

클레어가 디디가 연설하는 것을 듣고 엄마에게 하지 말라고 하니까 디디가 필에게 저렇게 나에게 뭐라고 하는 클레어 좀 맡아줘(그만 하게 좀 해줘)라는 뉘앙스로 쓰인 take입니다.

 

During my vows to my first husband, drug dealers burst in and assassinated the judge.

첫 번째 남편이랑 결혼 서약을 하고 있을 때, 불쑥 마약상들이 쳐들어와서는 판사를 죽였어요.

vows 맹세, 맹세하다

burst in 방, 건물 등에 불쑥 들어가다

assassinate 암살하다

 

This was way worse.

이건 더 최악이였어요.

*be way worse 더 나쁜 상황이 되다.

*여기에서 way는 정도를 나타내는 부사로 쓰였어요. (모팸시즌1의 1편에서도 나와서 설명했었죠)

 

I drive women crazy.

제가 여자를 좀 미치게 만들죠.

*drive someone crazy ~를 미치게 하다

 

Your father and I are not about to let you drive two hours to go to a concert and then spend the night with a bunch of boys.

네 아빠와 나는 너를 차로 두 시간이나 떨어진 곳에서 하는 콘서트에서 남자애들이랑 밤을 보내게 할 생각이 없어.

*not be about to do ~ ~할 생각이 없다

cf) be about to do ~ 막 ~하려는 참이다

a bunch of 다수의

 

especially that 17-year-old hormone you're dating

hormone 호르몬

 

what does that even mean?

even 더 정확히 말하면

 

I'll be sure to include that in my Amber alert.

be sure to꼭[반드시] ~을 해라

반드시 내 앰버경고에 포함시켜야겠구나.

*Amber Alert system 어린이 보호 시스템(납치 방지를 위한 경보 시스템)

 

Okay, can I step in here?

내가 여기에 좀 개입할 수 있을까?

*step in (합의 도출, 문제 해결 등을 위해) 돕고 나서다[개입하다]

 

when Dylan goes off to college next year

go off (특히 무엇을 하러) 자리를 뜨다

 

Why are you always on me about everything?

왜 항상 내가 하는 일마다 잔소리해요?

*be on about something ~에 대해서 지겨운 방식으로 항상 말하다[잔소리하다]

 

everybody, calm down

calm down 진정하다

 

I thought it was my fun to take on current events.

전 제가 했던 시사를 풍자한(take on) 개그 때문이라고 생각했어요.

*take on 떠맡다; 흥분하다; 인기를 얻다, ~을 띄다: 여기에서 take on은 ~의 성향을 띄다~정도로 보시면 됩니다. 뒤에 '시사(current events)가 나왔으니, 시사적인 내용은 담은~ 정도로 보면 되겠죠?

*current events 시사

 

Guys pull pranks like that all the time.

남자 애들은 항상 저렇게 장난쳐.

*pull pranks 장난을 치다[걸다]

prank 장난

 

just got to show them you're willing to give as good as you get

be willing to do 기꺼이 ~하다

 

revenge 복수

 

instead of drudging up the whole incident

drudge up 고역을 치르다

 

maybe we should just try and repress it like a normal family

repress 억압하다

 

i need closure

closure 폐쇄

 

i'm about to embark on a new journey

be about to do 막 …하려는 참이다

embark on ~에 착수하다

 

i feel such guilt

guilt 죄책감

 

give it time

시간을 가져

 

Maybe you could pave the way so that I can apologize.

네가 내가 사과할 수 있는 자리를 만들어 줄 수 있을 것 같은데.

*pave the way (~을 위한) 길을 닦다[상황을 조성하다]

pave가 '도로를 포장하다'라는 뜻이 있죠? 이 뜻이 이렇게도 쓰이네요^^

 

Maybe I could go around and ask everyone.

제가 가서 모두에게 물어볼게요.

*go around (가까운 곳에 있는 사람, 장소에) 가다[들르다]

 

I think concerts are rad.

콘서트가 정말 재미있다고 생각해.

*rad (구어) 아주 근사한, 기막힌, 훌륭한

 

I was a 'Hellraiser'.

나 완전 말썽 부리는 인간이였어.

*hellraiser (특히 술이 취해) 말썽을 부리는 사람

 

"Rich girl" just spoke to me.

"Rich girl"이라는 노래에 영향을 받았었지.

*speak to '~에게 말하다'는 뜻인데, 여기에서는 'Rich girl'이라는 노래가 나에게 말을 했어..라고 직역을 할 수 있죠. 말을 했다기 보다, 어떤 방식으로 내 마음을 움직였다~정도의 뉘앙스?라고 보시면 되요.

 

just in the hood.

그냥 근처에 있었어.

* 여기에서 hood는 미국 속어로 '이웃'이라는 뜻이 있어요. neighborhood의 바로 그 hood입니다!

여기에선 그냥 '이웃'에 있었어.. 즉, 주변에 있었는데 잠깐 들른거야. 정도로 해석하시면 되죠.

너무 하나 하나 딱 딱 직역하면 이상해져요....................

 

mine was outside my head, driving me to school

 

Mom really wants to smooth everything over with dad and Gloria.

엄마는 아빠와 글로리아와 모든 것을 바로잡고 싶어하셔.

*smooth over (문제 등을 사람들과 이야기를 하여) 바로잡다[수습하다]

 

he's a logger

logger 벌목꾼

 

like a lumberjack?

lumberjack 벌목꾼

 

anyway, until i'm past this whole wedding debacle, i can't intimate with him

debacle 대실패

intimate 친밀한

 

oh my lord

하느님 맙소사

 

my little comet

comet 혜성

 

she won't even let me go to concert

even (심지어) …하기까지 하게

 

which you might have known if you bothered to get to know him

가정법 : if 주어 과거동사, might have p.p

네가 그를 알기위해 괴롭혔다면 너는 알았을 그를 알았을 텐데

 

so you invite Dylan over to dinner tonight

invite over ~를 자기집으로 초대하다

 

i have no problem considering letting you go to the concert

consider + ~ing(목적어)

 

that's very revealing

revealing 흥미로운 사실을 드러내는[보여 주는]

 

 

She's a wreck about what happened at the wedding.

전에 결혼식에서 있었던 일 때문에 미안해 하고 있어요.

*be a wreck 가련한 모습이다, 엉망이다.

여기에서는 저지른 죄가 있으니, '미안해하는 모습이다'로 해석하시면 됩니다.

wreck의 뜻이 '난파선, mess, ruin'의 뜻이예요.

 

Still her little errand boy.

여전히 엄마의 심부름꾼이구나.

*errand boy 심부름하는 소년

I'm just trying to piece this family back together.

전 그저 우리 가족들을 다시 합치려고 노력하고 있는 것 뿐이예요.

*piece something together (상황 이해를 위해 사실이나 세부 사항들을) 종합하다, 합치다

*piece 접합하다

I would love to get this things behind us.

나도 이걸 잊고 싶어.

*this things를 뒤에(behind) 두다...즉, 어떤 일을 묻어두고 싶다는 말이죠.

Gloria would never forgive me if I pulled a fast one on her.

내가 그녀를 속이면 글로리아가 나를 절대 용서하지 않을 거야.

*pull a fast one on ~을 속여 넘기다, 속임수로 이기다

I'm not going to like it one bit.

난 그걸 조금도 좋아하지 않을 거야.

*one bit 조금도

 

We're all gonna move past this.

우린 모두 이걸 잊을 거예요.

*move past ~보다 앞서 나가다

이것(this)을 과거(past)에 두고 움직이다(move), 나가다~ 로 해석하시면 됩니다.

 

That's not a good color on you.

그런 말투는 너랑 안 어울려.

*이 표현 오늘 제가 '실생활에 유용한 영어표현' 폴더에 포스팅한 내용이죠?

여기에서는 옷이 아니라, 미첼이 욕을 하자, 캠이 욕하는 건 너랑 안 어울려, 라고 하면서 쓴 표현이예요. color(색)로 사람의 성향을 표현했네요. 이 표현 정말 다양하게 쓰이죠? ^^ 꼭 외워둡시다!!

 

i want to rip your head off

rip something off ~을 훔치다

 

You're reaching out, trying to hold on to something awesome.

당신은 손을 내밀고 있어요, 뭔가 좋은 걸 붙잡기 위해 노력하고 있는 거죠.

*reach out (손 등을) 뻗다

 

She's got this killer confidence.

그녀는 항상 멋진(죽여주는) 자신감이 있어요.

 

that's a passionate and accepting of hot foreighners and gay dudes and nutty people

passionate 열정적인, 열렬한

nutty 괴짜

 

not a chance in hell

어림도 없지

반응형